Vidare förvirring för chefen
Chefen går runt. Allt verkar bra, han är nöjd. Två level designers sitter och jobbar på en bana tillsammans, han ställer sig i närheten för att titta utan att störa.
Den ene säger: "Men om du gör internet, då kan du inte bygga xmlfilen via hårddisken."
"Inte? Är du säker? Jag formatterade om mappstrukturen, då borde det funka."
"Jajaja, du menar så ..."
De försjunker i tanke. Chefen ser sig om. Alla andra verkar förstå vad de säger, någon nickar menande och en annan stryker hakan fundersamt. Men el Chefo börjar svettas. De fortsätter:
"Men du! Om jag gör så här -" Den ene designern stänger av skärmen och sätter på den igen, med en svepande trollerigest - "vad tror du om det?"
"Haha, lysande. Där satt den. Vad enkelt det var när man väl kom på det."
Kom på vad? tänker chefen och får ont i magen. Vadå kom på vad?
"Hej hej", säger den ena av designkillarna. "Trevligt med finbesök. Allt väl?"
"Ja ... jo. Javisst. Går det bra här eller?" Han bävar för svaret.
"Ja, du vet, vi håller på att kompilera diskettspåren nu, så att skärmstorleken matchar spelets upplösning." Den andre killen sitter och mäter med linjal över skärmen.
Plötsligt rusar spelets Creative Director in i rummet, hans ögon är vilda, något har hänt! "Vi fick precis datanät!"
"JAAA!" ropar alla och jublar. "Äntligen!"
Chefen springer därifrån med gråten i halsen.
4 kommentarer:
Jag tycker lite synd om chefen.
Det är ungefär som när man vill att "Loadingbars" ska gå snabbare. Det är bara att luta skärmen åt det hållet den är på väg så börjar procenten ticka snabbare. Prova bara. Det kan effektivisera datoranvändandet med upp till 15%. Prova sa jag!
Jag tappade.
Den gick sönder.
Vi får inte glömma de fantastiska uttrycken vi använder oss av heller, såsom loada (lowda), savea (sejva), spawna och så. Eller levla, för den delen. Som de svenska gamers vi är måste vi ju ta de engelska verben och sätta ett a på, hur skulle vi annars göra? Översätta till svenska? Bah, humbug!
//Coffee, i skrivandets stund.
Post a Comment